Изгубен в превода: Неволите на един французин в Англия
Тежък шотландски акцент го отказва от Премиър лийг
Висшата лига е мечта за всеки професионален футболист по света.
Английското първенство е считано от мнозина за най-силното на планетата и много играчи биха дали всичко, за да се озоват на Албиона.
Но има и такива, които стигат дотам и просто си тръгват. Като Дидие Дигар, чиято причина да напусне Премиър лийг вероятно е една от най-странните в историята.
Френският дефанзивен полузащитник премина от Пари Сен Жермен в Мидълзбро през 2008 година, но не просъществува особено дълго и успешно. Той си тръгна от "Ривърсайд" три години и 32 мача по-късно, като в последния сезон бе преотстъпен обратно във Франция - в Ница.
"Когато пристигнах в Мидълзбро бях на 22 години, учех английски, Гарет Саутгейт беше треньор и всичко беше наред. Да, изпаднахме от Премиър лийг, но се движехме втори в Чемпиъншип. Тогава Саутгейт бе уволнен, не знам защо", обяснява Дигар, който понастоящем е без отбор.
Тогава започват и проблемите му в Англия. Или по-точно тогава се губи в превода, защото за треньор е назначен шотландецът Гордън Страхан.
"Гордън Страхан бе назначен за треньор. Пристигна, заедно с шотландския си акцент. Не разбирах нищо от това, което ми казваше!
Не можех да разбера дали е хубаво или лошо, дали говореш английски или не. Изкарах така два месеца, след което преминах в Ница", разказва бившият младежки национал на Франция.
Дигар допълва, че освен неумението да разбира думите на Страхан, ситуацията се е влошила с идването му начело на Боро и под негово ръководство са започнали да се трупат и загубите.
За последно французинът игра в нискоразредния испански Лорка, а преди това премина и през Бетис и Осасуна. Най-успешният му период е в Ница, където изиграва над 100 мача.