Люпко Петрович за проблемите в атаката на ЦСКА: Да вляза да играя аз?!
Сърбинът говори преди мача срещу Заря в четвъртък
Обратно в новинатаКоментари - Люпко Петрович за проблемите в атаката на ЦСКА: Да вляза да играя аз?! | Корнер.dir.bg
Коментари 13
Пичове загубих един макет на къщичка за пиленца и една декларация за чест и достойнство. И Кюстендилеца загубих вижте да не е останал в къщичката. Декларацията не ми е важна ама макета ми трябва щото има малка тоалетничка, съблекалничака и 8лв.за петолъчката. Ако намерите макета носете го на закрития мост в Ловеч по старо му сега е Орлов мост щото го припознах.Мерси.
ЕДНО ТИ ПРИЗНАВАМ ГОСПОДИНА ПЕТРОВИЧ...КАЗА У БУЛГАРИЯ ЩЕ САМ ТРЕНЕР САМОЕ У ЛЕВСКИ И ЛИТЕКСА......ОБЕЩАНО ........ЕВАЛА СЕГА СИ ТРЕНЕР У ЛИТИКСА ...ЕВАЛА !!!!
уефскарче, ама ке играем! А вие се съсредоточете върху първенството, че подадете ли си нослетата навън ви тричат много лошо...
Градски нямам против украинския диалект, ако искат да пишат и Луханск, не ми пречи. Просто ми е люпопитно, лично аз предполагам, че преписват от западните медии та за т'ва на Заря Луганск му викат Зоря Луханск. С'а чЕкам и на Илия да почнат да му викат Илайджа....
ами аз ти препоръчвам вместо да "предполагаш" да прочетеш малко история преди да пишеш...
К'ва история има тук бе батко. Заря има значение в българския език, същото значение е заложено и в името на отбора. Та на български отбора е Заря не е Зоря, Зорка или друго там каквото историческо визираш.....
къртиш, баце... отборът е украински.. от държавата Украйна... Зоря на украински е заря на български... какво, да го пишат Заря, защото ти така искаш ли? Реал Мадрид как го казваш на български ... Кралски Мадрид ли? Или Интер - Международен? Или ПСЖ - Парижки Свети Жермен :):):) Спри моля те, че ставаш смешен...
НЕма проблем баце, ти на Л.а Лейкърс, така си им викай, нЕма нужда да казваш езерняците, на Шарлът Хорнетс, нема к'во да им викаш стършелит. А както казах на Илия му викай Илайджа..... Ингелизите могат да викат Зоря, щото иначе тре'а както викаш да го преведат, ама ние нЕма нужда да превеждаме нищо, думата е същата, ама они я произнасят по друг начин.